Mostrando entradas con la etiqueta Poetas contemporáneos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poetas contemporáneos. Mostrar todas las entradas

miércoles, 27 de febrero de 2013

Antonio Crespo Massieu, Elegía en Portbou. Un encuentro para la memoria.

Los pequeños gestos en tiempos difíciles pueden cambiar el rumbo de la historia.

Antonio Crespo Massieu,  IES Violant de Casalduch, febrero de 2013, Benicàssim.


Con estas imágenes sobrecogedoras comenzó el encuentro con Antonio Crespo Massieu.  Un encuentro literario, y es el número veinte, que podemos celebrar un año más, gracias a la ayuda del Ministerio de Cultura. Quince ediciones ya. Y es así como, curso tras curso, se renueva la ilusión de este diálogo con la poesía, de esta conversación tan cercana con un gran poeta contemporáneo. Año tras año, tenemos una cita con la Cultura, una cita trabajada y conseguida gracias a todos. Felicitar, pues, a nuestro departamento de Lengua castellana y Literatura: a Jorge Muruais, Juliana Pastor, Jacinta Negueruela, Irene Costa, María Pareja; al equipo directivo; a nuestros compañeros, en especial a Eduard Roselló, Ana Ovando y Miguel Ángel Cerdán; a nuestras queridas conserjes, nuestras secretarias y al AMPA (no olvidamos que el año pasado nos ayudaron a que no se cancelara). Sí, nos sentimos orgullosos de trabajar en la enseñanza pública, y de poder ofrecer todos los años estos encuentros que, sin duda, nuestros alumnos recordarán siempre.

En un momento de la conferencia, Antonio Crespo nos dijo- y tiene razón- que la poesía crea vínculos, la poesía hace que nos reconozcamos en la palabra y además, también es capaz de ser verdad y belleza. 
¿Qué más le podemos pedir? 
 Con el salón de actos a rebosar, el poeta recibió una cálida acogida por parte de todos y en especial, de nuestro alumnado de bachiller. A continuación Gemma Laliena hizo una presentación sobre su figura y la importancia de su obra. Enseguida, el autor nos habló de Elegía en Portbou ofreciéndonos la lectura de algunos de los poemas más representativos. Una lectura impactante y arrolladora. A continuación se dio paso a un coloquio sobre el libro y el poeta contestó a las preguntas que iban surgiendo. Y ya para finalizar,  Irene Costa despidió el acto y dio paso a la firma de libros del poeta. Os dejamos aquí los textos y los vídeos que se grabaron para que los disfrutéis. Más adelante iremos publicando las valoraciones críticas que han hecho los alumnos de bachiller y muchas fotografías...



El texto de la presentación.
 

ANTONIO CRESPO MASSIEU

Buenos días a todos y sed bienvenidos.

Juan de Mairena, heterónimo apócrifo de Antonio Machado, decía que el árbol de la cultura, más o menos frondoso, en cuyas ramas más altas acaso un día os encaraméis, no tiene más savia que nuestra propia sangre, y sus raíces no habéis de hallarlas sino por azar en las aulas de nuestras escuelas, Academias, Universidades...
Estamos aquí para escuchar al profesor, escritor y poeta Antonio Crespo Massieu, no sin antes agradecer desde el Departamento de Lengua castellana y Literatura vuestra presencia y la de todos los que habéis hecho posible que este encuentro se realice, una vez más, en nuestro instituto.

Agradecer también, entre tanto contratiempo y desasosiego, que este año se nos haya concedido desde el Ministerio de Cultura, este encuentro literario, y es el número veinte. Una vez más, la Cultura con mayúsculas nos sostiene. Sostiene el trabajo de todos los docentes que estamos aquí; sostiene el trabajo de todos los alumnos que habéis tenido la oportunidad de leer Elegía en Portbou y que hoy, tendréis la suerte de escuchar a Antonio.

Antonio Crespo Massieu (Madrid, 1951) es licenciado en Filosofía y Letras (Filología Hispánica) por la Universidad Complutense y diplomado en Estudios Portugueses por la Universidad de Lisboa. Hasta hace poco ha ejercido como profesor de literatura española en Enseñanza Secundaria.
Ha escrito los poemarios: Acaso revelación, En este lugar que obtuvo en 2004 el “Premio de Poesía Kutxa. Ciudad de Irún” en su XXXV edición; Orilla del tiempo (Germania, Valencia, 2005) y Elegía en Portbou.
Ha publicado trabajos de investigación y de creación literaria en revistas como Anthropos, Revista da Faculdade de Letras-Universidade de Lisboa, Asparkía, La ortiga, Dossiers feministes, Diálogo de la lengua, El cielo de Salamanca, Riff-Raff y Cbn.

Poemas suyos han sido incluidos en las antologías poéticas: La paz y la palabra, Letras contra la guerra (edición de Manuel Francisco Reina, Odisea Editorial, Madrid, 2003), Una mirada hacia la poesía española actual (revista Luna Nueva, Colombia, 2003), Voces del extremo V. Poesía y Realidad (Fundación Juan Ramón Jiménez, Moguer, 2003), Agua. Símbolo y memoria (Slovento, Madrid, 2006), Vida de perros (Editorial Buscarini. Logroño, 2007), Calendario de la poesía española. Antología poética (Alambra Publishing, Bertem, Belgium, 2007), Calendario de la poesía en español. Antología poética (Alambra Publishing, Bertem, Belgium, 2008), Voces del extremo IX-X. Poesía y capitalismo (Fundación Juan Ramón Jiménez, Moguer, 2008) y Los centros de la calle. Antología pequeña (Germania, Valencia, 2008).

Ha publicado la antología comentada Una mano tomó la otra. Poemas para construir sueños, en coautoría con Pedro Hilario, Roberto Bravo y Fernando Cañamares.

Desde 1997 es responsable de las páginas literarias de la revista Viento Sur, de cuya redacción forma parte.

Cuando el poeta Francisco Brines nos visitó allá por el año 2000, insistió en decirnos que: “del poema no se ha de desprender la realidad estricta, sino la vida potenciada”.
Justamente esto es lo que sucede en Elegía en PortBou. Elegía en Portbou, que nos habla de tanta muerte, de tanto dolor, de tanto sufrimiento...tiene el poder de devolvernos la vida potenciada; la vida de tantos intelectuales, de tantos luchadores; de tantas personas anónimas que formaron parte de la intrahistoria de aquel siglo XX, tan infame en tantas ocasiones...

Antonio Crespo quiere rescatar a todos los ausentes del pasado: los deportados, los exiliados, los fusilados, los suicidas...y por ello, Elegía, es un gran homenaje a Antonio Machado y a Walter Benjamin; pero también a Paul Celan, a Ana Ruiz, a María Zambrano, a Francisca Aguirre y a muchos seres anónimos, a quienes no olvida.
PortBou, el cementerio de Portbou es lugar desde donde mirar y desde donde traspasar las fronteras del tiempo. Es, como dijo el poeta, “palabra en el tiempo”. Lugar universal desde donde mostrar el dolor y el sufrimiento, lugar para ponerse en el lugar del otro, hablar y sentir y sufrir como si fuera el otro; lugar desde donde mirar el mar, abisal...

Todo ello para renacer con fuerza, gracias a la palabra salvadora; una vez rescatada dignificada la memoria del otro, de los otros...
Decía Juan Carlos Mestre ayer:  

Aún nos queda la palabra. Acaso lo único que nos queda sea hablar, que es hoy el más legítimo ejercicio de la libertad, ejercido desde la conciencia crítica... y debemos cargar a las palabras de su radical significado. 

Escuchemos las palabras de Antonio Crespo, canto al fin de esperanza.

¿A partir de cuándo?

  Elegía en Portbou, palabra en el tiempo, muchas gracias.

Gemma Laliena.





El texto de la despedida.
 
"No hace mucho descubrí, gracias a usted, esa calle del “Impasse del Porvenir”, y ya me llamó la atención e hizo reflexionar su fe en el futuro, a pesar de las circunstancias, su deseo de ayudar a encontrar la salida, abogando en estos tiempos que corren por el reencuentro.

Más tarde, al peregrinar por la dura realidad de su libro Elegía en Portbou, pude comprobar que lo que ya dijo Walter Benjamin “nada de lo que una vez haya acontecido, ha de darse por perdido para la historia” y que Paul Celan rubricaría: “ciégate para siempre: también la eternidad está llena de ojos”, llegan a ese punto de reunión de nuevo, precisamente, entre las páginas de su obra.

El olvido de aquellos que fueron negados y vejados reciben por primera vez esa luz estrella, que les devuelve si no la vida, sí sus nombres. Y es que la memoria parece diluirse para ellos hasta que alguien con valentía y con fraternal delicadeza como la suya, repara en sus heridas y sosiega su sed de justicia.

Agradecemos inmensamente su presencia. Su labor aquí ha contribuido sin lugar a dudas, a realizar algo tremendamente difícil en esta sociedad, en voz del filósofo alemán: “en cada época hay que esforzarse por arrancar de nuevo la tradición al conformismo que pretende avasallarla”.

Su palabra ha sido levadura e instrumento para la transformación social. Y si como usted mismo enunció: “el vendaval de la historia sigue soplando, nos zarandea de nuevo, esperamos el acogimiento, al menos la nostalgia o la piedad”, es para mí un privilegio el que en nombre de todos mis compañeros, le despida desde la más absoluta admiración, reconocimiento y con la firme convicción de que “nada escapa a la historia” y usted a partir de ahora lo será de todas las nuestras como faro de conciencia y como poeta que abraza lo humano."

 Irene Costa

A continuación podéis escuchar algunos de los momentos más relevantes de la lectura poética, gracias al inestimable trabajo de nuestra compañera y amiga Ana Ovando.


Y más vídeos en el canal del Instituto.

lunes, 20 de septiembre de 2010

JOSÉ ANTONIO LABORDETA: SIT TIBI TERRA LEVIS

Nos ha dejado un hombre sencillo, José Antonio Labordeta. En esencia, poeta y profesor, nos ha dado alguna que otra lección de humildad a lo largo de su intensa vida. Nos ha gustado mucho la carta que publica hoy El País firmada por José Luis Rodríguez Zapatero; una carta sincera y que evoca bastante bien la figura de este autor tan polifacético.
Quizá el hermoso poema al que hace referencia en la carta sea el siguiente:

LOS DÍAS HUIDOS

Los alumnos me saludan
con la dulce nostalgia
de los días huidos
y, con melancolía,
me recitan, en los largos pasillos,
los versos de Vallejo cuando era domingo
en las claras orejas de su burro.

Luego cantamos canciones de despedida
y se van como la lenta tarde de este sábado
lleno de sol y de infinitos rostros anublados
de aquellos muchachos y muchachas
que se amontonan lentos
en el fulgor impertinente de toda la memoria
inacabada.

Nos queda su palabra y la música.
No sólo llora Aragón.


Miguel Ríos recita un poema de Labordeta.

jueves, 18 de marzo de 2010

JULIO LLAMAZARES Y EL OFICIO DE ESCRIBIR


Yo pienso que todo lo que he escrito y todo lo que voy a escribir en mi vida es el primer verso de mi primer libro de poesía:
Nuestra quietud es dulce y azul y torturada en esta hora. Todo es tan lento como el pasar de un buey sobre la nieve.
Julio LLamazares



Era la primera vez que visitaba Castellón. Presentado por nuestro colega Rufino Pérez, asistimos a una tertulia literaria cordial, pausada, entretenida e intensa. La primera referencia que tuvo el autor de la ciudad de Castellón fue a través de su padre. Él le contaba que participó en la batalla de Espadán y también que desde El Grao vio por primera vez el mar.
Julio LLamazares, desde que tiene uso de razón, se recuerda escribiendo. Se crió en un pueblo minero de León, ambiente para él muy literario y repleto de fabulación: un pueblo en blanco y negro, de nieve y de entierro de mineros en la nieve.
Para hablar del oficio de escribir citó a Stephen Vizinczey: Yo no sé por qué escribo lo único que sé es que fui un gran mentiroso de niño.
Julio LLamazares hizo un elogio sobre la mentira como embrión de la imaginación. Está seguro de que la sociedad reprime sistemáticamente la mentira y sólo admite tres tipos de mentirosos: el niño, el loco y el novelista.
Su escritura viene de la necesidad de contar que siente desde la infancia, en palabras de Luis Mateo Díez, escribir es Contar y encantar contando.
Escribir, para Julio, es una forma de estar en el mundo; probablemente seguiría escribiendo por necesidad aunque no le publicaran.
Disertó sobre la literatura actual, la de los escaparates y habló de la mercantilización de los libros. Hay, en su opinión, libros bien escritos que no contienen ni un gramo de literatura.
La literatura es otra cosa, y está hecha para hacer pensar, hacer sentir o si no se convierte en todo lo contrario.

Es fundamental la mentira que sirve a la verdad y que además la sobrevive, así nombra a los personajes literarios que simbolizan los sueños de todo ser humano: don Quijote, don Juan, Otelo...

Nos gustó mucho la parte de la conferencia en la que habló de la relación entre el arte y la literatura, de ambas que dijo que aspiran a detener el tiempo para recuperarlo.
Ambas responden pues a una necesidad, a una pulsión propia del género humano. Utilizó esta idea para enlazarla con el libro del que se siente más satisfecho Escenas de cine mudo.
Escenas de cine mudo
es una reflexión sobre la memoria selectiva. Quería mostrar cómo inventamos cada vez que recordamos; la memoria es pues, maleable.
Habló del "ADN sentimental", cada uno de nosotros está marcado de por vida por cuatro o cinco hechos que suelen suceder durante la infancia. Así citó en su caso la primera vez que vio el mar, el primer amor, la primera vez que entró en una catedral...
La importancia del cine en LLamazares es innegable; sus dos grandes fábricas de sueños fueron el baile y el cine. Eran los dos momentos sublimes que recuerda en su pueblo, situado en un valle negro.
Las catedrales también le interesan, son las cajas negras de las ciudades, son libros de piedra que nos cuentan la historia de los pueblos, la importancia que tenían pues denotaban poder. Así habló de la maravilla de Roda de Isábena, ahora un pueblo de 20 habitantes; o de la de León, la suya, que habla de la grandeza de Castilla en su época.
A partir de esta atracción decide escribir un libro que hable sobre ellas, Las rosas de piedra. Lo hace visitándolas y pasando un día completo en cada una. Confiesa que todavía no ha visto a Dios y que además es agnóstico. Pero sí le maravilla el peso de la historia que emana de ellas y su belleza.

Nos gustó cómo trató la metáfora del éxito, simbolizada irónicamente en su novela El cielo de Madrid. En la década de los 80 le pidieron un artículo para la revista Lápiz. En definitiva quería señalar que el éxito está vacío, y que lo que de verdad importa en la vida, no se encuentra allí.

Nos habló también de Julio LLamazares-poeta; a pesar de que siente que la poesía le ha abandonado, considera que es el misterio que hace que la escritura se convierta en literatura.
Citó a José Ángel Valente para asociar la poesía con ese poso gris que queda después de la hoguera, la ceniza y el viento.
Julio LLamazares dice que tras ver una película, el mar, una catedral... poesía es la sensación que queda, que ha pasado ya a formar parte de ti.

A Julio LLamazares se le conoce como articulista, como narrador, como ensayista, escritor de guiones de cine, etc. Para nosotros es un auténtico poeta, pues su mirada, su forma de estar en el mundo y contarlo es la de uno de los mejores poetas contemporáneos que ha dado nuestro tiempo.
Aunque como Juan Rulfo, sólo haya publicado dos libros de poesía: La lentitud de los bueyes y Memoria de la nieve.

Sí, nos gusta Julio LLamazares, poeta.

Gracias por tus palabras, pausadas e intensas.


Crédito de la imagen

martes, 2 de marzo de 2010

VIAJAR A TRAVÉS DE LA LITERATURA Y DE LA IMAGINACIÓN GRACIAS A JAVIER GÓMEZ MONTERO




Raquel Valencia nos envía su reseña sobre la conferencia de Javier Gómez Montero:

Catedrático de Literatura en la universidad de Kiel (Alemania) que traduce al alemán autores españoles. Javier Gómez Montero eligió los siguientes poemas para ilustrar el tema de la conferencia: Hablo de la ciudad (Octavio Paz), “Mi poesía (José Martí), “Vuelta de paseo” (Federico García Lorca), “Cantando in Jiddish” ( José Hierro), Preludio, etc.


En el poema Hablo de la ciudad”, la ciudad señala la posición del individuo dentro de ese monstruo e infierno. La ciudad se la puede considerar como algo negativo o positivo (el cielo).

La relación que hay entre el individuo y la ciudad es problemática. Éste es un lugar antinatural, puesto que ha destruido la naturaleza. Es el único mundo que tenemos y siempre está en continuo movimiento y cambio.

Los escritores son capaces de ir más allá de los discursos sociales, económicos y antropológicos.

A la ciudad la podemos ver como una persona. Tiene una memoria y los individuos van descubriéndola (el tema interesado es el trauma).


A continuación Javier Gómez nos muestra una presentación de imágenes que ilustrarán su exposición.

En la imagen de México se ve todo el polumo que cubre el país (una mezcla de polución y humo). Se la considera una ciudad monstruo donde existen alrededor de 20.000.000 habitantes.

En el S. XIX se populariza la descripción literaria y la ciudad es considerada de dos formas. Encuentran la belleza en la modernidad, pero así también la fealdad. Existe una clara contradicción de pensamiento.

Nueva York (Megalópolis S.XX) está mejor estructurada que México. Formada por calles amplias y éstas limitadas por ríos.

A través del “Miting Building” surge el Mito de la ciudad. El concepto de belleza es el cristal y el hierro (nuevos materiales).

Federico García Lorca se pierde en Nueva York durante ocho meses donde realiza sus estudios. Es una etapa muy deprimente que queda reflejada en el libro de poemas que escribe:

Poeta en Nueva York


En aquel entonces el cine y el deporte son los dos grandes medios de ocio de la ciudad.




Interpretación del dibujo de F. García Lorca de Nueva York:

Es una imagen que transmite mucho pesimismo. La persona que aparece en ésta tiene una máscara totalmente deformada. Los animales están dispersos y con formas irregulares.

Se observa que por los tejados se acerca un monstruo que es la alegoría de la muerte. Las plantas están completamente secas transmitiendo tristeza y muerte.

En Nueva York el mito pasa a la poesía hispánica. La primera visión del poeta cubano Octavio Paz (1985) donde la ciudad va a suplantar a la naturaleza.

La obra “Vuelta de paseo” (1929, Federico García Lorca) tiene una serie de elementos figurativos que aparecen distorsionados.

El tema central es la pérdida de identidad de la persona y de la ciudad. Hay una negación de sí mismo, una autopercepción. Máscara vacía de individualización.


La destrucción del campo artificial es creada por el hombre. El placer y el dinero es lo que determina al hombre en la ciudad.

El objetivo del individuo es buscar sentidos a las incógnitas de la ciudad (visión simbólica) para reconstruir un lenguaje para sí mismo.


En la obra Cantando in Jiddisch (1998, José Hierro) el poeta trata de escuchar y adivinar el lenguaje de esa plaza.

En la obra Preludio, la lectura nos comunica que el poeta es capaz de entender el lenguaje de la ciudad, de las galerías. Es un lenguaje de muerte y no puede entender el lenguaje Babel (ciudad). Un exceso de lenguas conduce a la incomunicación, y de esa frustración surge la metáfora de “El grado 0 de la escritura”.


Por último, Javier Gómez Montero explica el poema Life vest under your seat, escrito por Luís García Montero. Existen varias voces como son: la del poeta, la alumna, el altavoz en el avión, etc. Es una estrategia de redención para el individuo. Hay una situación del “yo” donde el poeta se da una identidad virtual. El “yo” es capaz de reintegrarse mediante una estrategia lúdica. La conciencia es capaz de semantizar. Le da sentido a la ciudad mediante experiencias vividas. Existen así también otras estrategias como las culturales.


Javier Gómez Montero nos contó que creó un proyecto en la Universidad de Kiel, que consistía en recibir a dieciocho autores castellanos. Fueron buscando poemas con el tema de la ciudad con traducción alemana y poco a poco así ir profesionalizándose mediante trabajos, talleres… con unos objetivos en concreto.

Tras la experiencia vivida, este distinguido catedrático de la Literatura dice que hay que dominar el propio idioma y ser un buen lector para luego traducir. La traducción es creación y cada registro tiene sus características con sus requisitos.

La novela utiliza el lenguaje más fluido. La literatura es la articulación artística del lenguaje. En la traducción piensa que se ha de mantener fidelidad sobre todo en el impacto que provoca.

Los métodos que utiliza son: traducción colectiva, la traducción revisada y la traducción reservada.

A continuación se abrió el coloquio del que destacaría las siguientes cuestiones:

¿Qué tipo de relación tiene su estancia en Alemania con el trabajo?

El autor se fue a los dieciocho años a Alemania a estudiar. Acabó la carrera y consiguió una beca y luego le ofrecieron hacer una tesis doctoral que aceptó sin duda alguna. Ya desde el año 77 tuvo una gran atracción hacia el pensamiento, lengua, país y costumbres alemanas.

¿Cuál es la obra que más le ha llenado traducir?

La obra que más le ha llenado ha sido la del autor Ovidio.El sistema alemán era muy duro y no se aceptaban traducciones con diccionarios. Así que tradujo sin diccionario las Metamorfosis (quince libros) de este autor con tan solo veinte años. Experiencia que sin duda le marcó para toda la vida.


Por mi parte decir que ha sido un gran honor recibir a Javier Gómez Montero en nuestro instituto I.E.S Violant de Casalduch ya que un catedrático de tan alto prestigio no se recibe todos los días. Desde mi punto de vista la conferencia fue muy interesante porque nosotros, los alumnos, hemos sido capaces de viajar por las ciudades a través de la literatura y de la imaginación. Me ha resultado especialmente agradable la interpretación que se ha dado de la imagen de Nueva York, dibujo de Federico García Lorca. Una imagen un tanto curiosa y única.


Raquel Valencia es alumna de 2ºBachiller-B.


Gracias por tu contribución a este espacio.


miércoles, 24 de febrero de 2010

JAVIER GÓMEZ MONTERO


El 19 de febrero viernes, el departamento de Lengua castellana y Literatura tuvo el honor de recibir a Javier Gómez Montero, fue un auténtico placer escucharle.

Agradecer en primer lugar la buena disposición de toda la comunidad educativa hacia esta actividad que venimos realizando desde hace tanto tiempo. Gracias también a nuestros alumnos por su comportamiento y saber estar. Gracias también a los representantes del AMPA por hacer un hueco y compartir con nosotros esta grata experiencia.

Permitidme también agradecer y recordar la labor de mis compañeros de departamento: Juliana Pastor, Jacinta Negueruela, Irene Costa, María Pareja, Ángela Querol, Jorge Muruais e Ismael Murria . Sin su colaboración sería imposible llevar a cabo esta actividad tan importante para todos; tanto en la gestión administrativa que se realiza desde el mes de octubre, como en la preparación de los grupos de bachiller; tanto en el cuidado del protocolo de atención al conferenciante desde el momento en que llega a Benicàssim como en el cuidado de todos los detalles técnicos y de otra índole. Gracias a todos por vuestro interés en que año tras año todo salga bien.



Estamos recopilando información de nuestros alumnos, sus reseñas críticas, sus impresiones y en breve las iremos publicando. Mientras tanto aquí tenéis la presentación que se preparó desde el departamento y que realizó nuestra compañera María Pareja. Pronto publicaremos un vídeo resumen realizado por Ismael Murria.


Buenos días a todos:

En nombre del Departamento de Lengua castellana, es un privilegio recibir con una calurosa bienvenida a un eminente traductólogo y un punto de referencia en el estudio de nuestra lengua y literatura, el profesor Javier Gómez Montero, a quien agradecemos especialmente su presencia.


También nuestro agradecimiento al equipo directivo, al Ayuntamiento de Benicàssim, al personal docente y no docente de este Instituto, al Ministerio de Cultura y en concreto a la Dirección General del Libro. Gracias a su colaboración podemos disfrutar un

año más de un invitado muy esperado en el marco de los Encuentros que venimos celebrando año tras año y que, esta vez, nos permite tener entre nosotros a un investigador de prestigio.

El profesor Javier Gómez Montero es catedrático de Literatura en la Universidad Christiana Albertina de Kiel y del Centro de Estudios sobre el Renacimiento Español en su Contexto Europeo (CERES). Sus temas de investigación giran en torno a la literatura peninsular, la literatura del siglo XX, poesía y traducción, entre otros. Su campo de estudio se centra en la ficción renacentista a través de la literatura caballeresca y el diálogo narrativo. Una segunda línea de investigación trataría la subjetividad en la poesía modern

a y contemporánea, a propósito de la cual ha compilado varios volúmenes con traducción alemana. Por último, cabe destacar la serie de publicaciones del Taller de Traducción Literaria de Kiel, en la que, entre otros, en el 2007 vio la luz la Antología bilingüe de Antonio Gamoneda, poeta que un año más tarde tuvimos el honor de acoger en este recinto.

Nos encontramos, pues, con una figura cosmopolita, que recorre toda Europa en seminarios en los que la poesía y la traducción son protagonistas. Nos qu

edamos con su experiencia en innumerables universidades de todo el mundo y su afán de trazar puentes entre culturas y pueblos a través de la palabra. La idea de la universalidad y la mezcla de culturas siempre estuvo presente en su trabajo. Para el profesor su “proyecto, desde el principio, era hacer algo nacional, pero siempre con una fuerte proyección internacional”. La idea que rescatamos es que la universalidad no está reñida con las culturas, la diversidad o la competencia, porque la verdadera obra maestra se nutre de diversas voces y culturas que se inseminan recíprocamente.

Hoy nos hablará sobre la poesía y la ciudad, la influencia de las grandes metrópolis en los grandes escritores, los problemas de la traducción literaria y, en definitiva, nos aportará una buena dosis de sabiduría.

Quisiera terminar recordando la personalidad y la obra de Albert Camus, eminente novelista, dramaturgo, filósofo, ahora que se cumplen cincuenta años de su muerte. Su figura se agiganta cuando hijo del sol como a él mismo le gustaba llamarse, recordando sus orígenes argelinos, se erigió en la voz cómplice y hermana de los otros, los diferentes, los extranjeros y elevó esa palabra llena de la esencia de su propia vida, al encuentro co

n el otro, más allá de las lenguas, las fronteras, los regímenes políticos y las ideologías. En su discurso en Estocolmo con motivo del Premio Nobel dejó dicho:


Nunca he situado mi creación por encima de nada. Precisamente la necesito porque mi arte no me separa de nadie y me permite vivir, tal como yo soy, cerca de todos. El arte no es un placer solitario es una manera de emocionar al mayor número de person

as posibles, ofreciéndoles una imagen privilegiada de los sufrimientos y las alegrías comunes. Obliga al artista a no aislarse: le somete a la verdad de los hombres, la más humilde y la más universal.

Sin más dilación, doy paso a sus palabras. Gracias, Profesor, por su generosidad. Gracias a todos.



Nos hubiera gustado emplazaros a todos a la cita que teníamos con la poeta y también traductora, Olvido García Valdés. No ha podido ser. Por primera vez en tantos años, la crisis con sus reajustes económicos también ha llegado al Ministerio de Cultura; y la Dirección General del Libro, a una semana de la actividad nos ha comunicado que no podía ser.


Lo sentimos mucho, muchísimo. Sobre todo por nuestros alumnos que ya estaban deseosos de conocerla.



A continuación podéis leer el escrito que preparamos para la despedida del autor. Sirva también para finalizar el presente.


A. Colinas, Premio Nacional de Traducción en Italia en el año 2005 , afirma que la traducción es una labor intelectual de un alto nivel que exige un gran compromiso, llena de dificultades y que precisa de una sensibilidad especial para llevarla a cabo.

No nos cabe la menor duda de que Javier Gómez Montero, adquirió un serio compromiso vital al inclinarse por el estudio de las dificultades que entraña la traducción literaria. Agradecerle, pues, el afán por acercarnos a esa red entretejida de conceptos, sentimientos y pensamientos universales que revela la Literatura.

Tampoco Javier carece de sensibilidad, así nos lo ha demostrado cuando hablaba hace un momento sobre la influencia de la ciudad en la poesía.

Su universalidad y la pasión que denotan sus palabras nos deben hacer reflexionar sobre dónde debemos poner el acento, sobre qué es lo que verdaderamente importa. Nuestro querido profesor ha conseguido, sin duda, transmitirnos ese maravilloso deseo de trazar puentes entre distintas culturas y distintos pueblos.



Desde el Departamento de Lengua castellana y Literatura queremos agradecerle a Javier, su presencia y sus sabias palabras, que nos han hecho seguro, más humildes y mejores personas.

Un fuerte aplauso para nuestro profesor.




lunes, 16 de noviembre de 2009

PENSAMIENTOS AL MARGEN: Luis Alberto de Cuenca

A propósito de un “extracto de tragedia, de Luis Alberto de Cuenca.


Gustav_Klimt11.jpg

Gustav Klimt, Dama con sombrero y boa


¿Qué es ese sentimiento que siente por ella de amor y odio? ¡Cómo es el amor! La ama y la recuerda, recuerda ese perfume, ese aroma, esa esencia que ha quedado grabada en mente pero le duele en el alma. ¿Cómo sería aquella mujer? ¿Qué poder tenía para atraer tanto a ese hombre? Pues aquel extracto de tragedia, un aroma agradable y seductor pero doloroso en su interior. ¿Una historia de odio? ¿Una historia de amor? ¡Qué más da! Él la seguirá recordando aunque ya no esté su olor, porque habrá quedado en su corazón.

Anastasia Mundina, 1ºbachiller-A



domingo, 25 de octubre de 2009

PENSAMIENTOS AL MARGEN


Inauguramos en Litterae una sección en la que los alumnos que así lo deseen puedan publicar sus Pensamientos al margen.

Leamos a continuación lo que nos ha enviado Esther Tàrrega Pallarés, alumna de 1ºde bachiller-A:

A propósito de un extracto de tragedia de Luis Alberto de Cuenca.

Sugerente podría ser sin dificultades un gran acompañante para extracto de tragedia, lástima que la competencia sea más fuerte e ironía le vaya como el llanto al dolor.
Me pregunto si alguno de ustedes no ha sentido el frío sobre su piel, el tacto amargo de un recuerdo..., tranquilos, se vive, parcialmente pero se vive.

La vida es una ironía, tan amarga a veces, que el único remedio , a menudo, es observar con resignación ante el espejo, los rastros de tragedia que pueblan los ojos y derrotados bebernos poco a poco esa amargura.

A propósito de Jorge Manrique. Muerte y justicia.

Me repugna la palabra eternidad asociada a la palabra vida, ya que no es más que el humo de la hipocresía humana. La justicia existe, es tan sólo una oración simple vacía en contenido, ya que justicia es solamente una palabra que sirve como bálsamo para seguir caminando.

La vida eterna, ¡qué aberración!, qué tortura infinita evoca tan sólo pensarlo, tan sólo plantearse que lo único que convierte a la vida en un tesoro, y eso es que esté vetada por el tiempo, fuera asesinado por la eternidad.

Y es que bien pensado, quizá sea la muerte el único antibiótico eficaz para curar el alma.

Esther Tárrega Pallarés, 1º bachiller-A


viernes, 2 de octubre de 2009

JUAN CARLOS MESTRE RECIBE EL PREMIO NACIONAL DE POESÍA


Lección de Geografía

Quien no haya visto el mar que se levante,

yo os lo voy a contar, c
errad los ojos.
Imaginad que el agua, como un caballo blanco,

se hubiera subido al campanario. Las hojas de los árboles son peces,
la nieve, espuma de cristal sobre las
olas.
Como de un vaso de luz que sostuviera la mano de Dios,
van cayendo una a una las gotas de la vida.

Así, el inocente pájaro,
la piedra, el musgo o la mariposa

van entrando en el agua que ya todo lo cubre.

Creeréis que el mundo, desde siempre,

ha ido llevándole sus ríos.

Del fuego, de la oculta ceniza de madera

ha tomado el mar su verde brote de esmeralda.

Como el ruiseñor que canta
en los jardines de la tierra

también las caracolas en sus profundos valles

celebran la música.

Por eso al acercar tu oído

a ese bello laberinto de leche

escucharás, aunque no quieras,

el inmenso ruido de la mar.
Ahora ya lo sabéis,

y sólo falta empujarlo, entre todos,
al aire.

Juan Carlos Mestre


El poeta Juan Carlos Mestre ha sido galardonado hoy, por su obra
La casa roja, con el Premio Nacional de Poesía, que concede el Ministerio de Cultura. Este galardón está dotado con 20.000 euros. Mestre, poeta y artista visual, se licenció en Ciencias de la Información en la Universidad de Barcelona y es autor de los poemarios Siete poemas escritos junto a la lluvia (1982), La visita de Safo (1983), Antífona del Otoño en el Valle del Bierzo (Premio Adonais, 1985), Las páginas del fuego (1987), La poesía ha caído en desgracia (Premio Jaime Gil de Biedma, 1992) y La tumba de Keats (Premio Jaén de Poesía, 1999), libro este último escrito durante su estancia como becario de la Academia de España en Roma. Su obra poética entre 1982 y 2007 ha sido recogida en la antología Las estrellas para quien las trabaja (2007)...(leer más, El País)


Iniciamos el curso con esta noticia feliz rememorando lo que vivimos todos cuando recibimos el 21 de febrero de 2008 en nuestro salón de Actos al poeta Juan Carlos Mestre.

Los momentos vividos durante aquel día todavía flotan en nuestra memoria.
Juan Carlos Mestre
y su inseparable acordeón. Nos regaló una lectura de sus poemas magistral. En un silencio mágico sonaban las palabras de su viejo acordeón y las notas de sus versos. Embriagados por esa comunión de música y voz, contemplábamos al poeta-trobador, seguros de que ese momento era único e irrepetible.

Los alumnos se acercaron a la mesa con sus libros a charlar con el poeta. Él les regaló como dedicatoria una ilustración originalísima realizada in situ para cada uno de ellos. Fue muy generoso con todos. Seleccionamos de Escribiendo que es gerundio algunas de sus opiniones. Es nuestro pequeño homenaje al autor:

La visita de Juan Carlos Mestre a nuestro centro fue una experiencia inolvidable y satisfactoria. Nunca había asistido a un acto como éste, fue una experiencia nueva. Tan sólo con su presencia y su voz, me conmovió. Lo que más me llamo la atención fue que no supe distinguir cuándo hablaba y cuándo recitaba un poema. Hablamos con él y le hicimos preguntas que él respondió con total sinceridad. En definitiva, su estancia fue espectacular.
Cristina Mas

...me sorprendió su timbre de voz, como él dijo "hablo como un fantasma", remarcaba las 'n' y las 'r', consiguiendo llamar nuestra atención. En conclusión, la visita de este músico, artista y poeta me pareció entretenida y espero repetirla de nuevo con otros poetas.
Eva Fabregat.


La conferencia de Juan Carlos Mestre ha sido una visita muy positiva para el instituto. Tener a Mestre tan cerca y con esa voz tan profunda fue impresionante. Lo que más me llamó la atención fue que es uno de los pocos poetas que habla como escribe, esto nos dejó a todos sin palabras. Es un artista muy completo ya que compone música, su propio arte... Estamos deseando que haya una próxima visita. ¡Te esperamos Mestre!
María Barba



Desde nuestro departamento queremos felicitarle, sobre todo por el esfuerzo que hizo en aquel momento para estar con nuestros alumnos.
Quisiera hacer extensivo este homenaje a todos los grandes poetas que han pasado por nuestro centro desde el año 98. Ellos, con sus versos y su experiencia vital, humana y profesional, emocionan, impactan e inoculan por unos instantes la belleza -quizá para siempre- a la gran mayoría de nuestros alumnos; alumnos que han trabajado sus obras y que de pronto se encuentran con quien escribió todo eso que les alimentó por un tiempo.
La poesía, sí, alimento vital que quizá ya no les abandone nunca.
Estamos convencidos en nuestro departamento de que éste es un buen camino para nuestros alumnos. Y nosotros somos, sin duda, sus compañeros de viaje.


lunes, 9 de marzo de 2009

ENTREVISTA A JULIA BARELLA: "Es impresionante la vitalidad que tiene el español"

Los alumnos de Lenguaje y Documentación realizaron una breve entrevista a Julia Barella, y descubrieron algunos temas que no surgieron en la conferencia. A continuación tenéis la transcripción de lo que ella , muy amablemente, les respondió:

¿Cuáles fueron sus principales lecturas de adolescencia?
El Romancero, me gustaba mucho. Antonio Machado y también Federico García Lorca.


¿Qué lecturas actuales aconsejaría a los jóvenes?
Yo recomendaría que escogieran cualquier antología de poemas, por ejemplo de la Literatura del siglo XX. Cualquier antología alemana, inglesa, etc. es muy recomendable.


¿Qué referentes literarios influyen más en su poesía?
Algunas escritoras americanas como Alejandra Pizarnik, o escritores como San Juan de la Cruz. Siguen influyendo Antonio Machado, o los poetas de siempre como Quevedo.


¿Qué ha aprendido de los clásicos?
Todo, me encantan. Los clásicos no te cansas de leerlos, siempre están ahí.
Pienso que cuando tenemos que expresar una emoción como los celos, lo hacemos de la misma forma que un poeta del siglo XV o del siglo XXI. El hombre sigue siendo el mismo, sigue teniendo miedo a la muerte. Todos somos muy parecidos.


¿Hace uso de la intertextualidad en sus poemas?
Sí, continuamente. Además cuando estoy haciendo referencia a un poema, me gusta escribirlo en cursiva -eso es sagrado-, nunca me apropio del poema.


¿Por qué prefiere escribir poesía en lugar de otros géneros?
Es donde me siento más cómoda, quizá para mí la novela sería demasiado sacrificada, soy impaciente. La escritura narrativa requiere demasiado uso de la razón. Para organizar los capítulos, crear los personajes, todo eso exige...y yo soy muy impulsiva, necesito algo muy impactante donde también lo irracional tenga cierto peso.


¿Se atrevería a trabajar con otros géneros literarios?
Sí, me gusta mucho el teatro, me gusta además escenificar poemas, hacer "perfopoesía". He visto que en algunos sitios de Internet ya hablan de ella. Bueno, pues eso me gusta, crear algo que sea teatro, audiovisual, música, poemas...Eso me gusta.


Debido a la participación del Instituto Cervantes en la difusión de la cultura española por todo el mundo, usted que ha colaborado en numerosas conferencias y lecturas poéticas, ¿qué percepción tiene de la labor que se realiza?
Es fabuloso. He podido llegar a sitios, como Bucarest en Rumanía. Los españoles no somos conscientes del valor que tiene nuestro idioma. Con el español puedes ir a lugares muy lejanos. Además, es que la gente ama el español. Recientemente he estado en Miami y es increíble el éxito y las posibilidades que da para comunicarte con los latinoamericanos, por ejemplo. Pero es que en el Instituto Cervantes de Nueva York, es impresionante la vitalidad que tiene el español. Yo creo que en estos momentos, es uno de los grandes valores de nuestro país. Si se sabe establecer un buen negocio con él, nos convertimos como los americanos, en líderes totales.


Bueno, pues esto es todo, gracias por sus palabras.
Muchísimas gracias a vosotros.


Gracias a Carmen García, Sofía Corma, Alejandra López, Álex LLorens, Yago Racero y Rebeca Martínez, alumnos de Lenguaje y Documentación que realizaron la entrevista.

Podéis visitar Viento en popa, el blog donde ellos han publicado su selección de poemas favoritos sobre Aguas profundas de Julia Barella.